[25] אנחנו שנינו מאותו הכפר–נעמי שמר

האתגר בפייסבוק

האתגר בפייסבוק

האתגר בפייסבוק

שיתפתי עם יישומי הבינה המלאכותית שיר קורע לב שיושמע מחר, ביום הזיכרון, הרבה פעמים בכל תחנות הרדיו. תרגום גוגל כשל בתרגום המילים לאנגלית. אמצעי תרגום אחרים ואפילו ג'פטו תרגמו באופן דומה לגוגל. כשתגלו את המילים תוכלו לבחון ולראות כיצד הן מיתרגמות. בסופו של דבר הענקתי ליישומים תיאור חזותי פשוט של תוכן השורות. בכל זאת דאלי לא הצליח לצייר את התמונה המתבקשת, לכן השתמשתי הפעם בפוטור [Fotor] בנוסף ליישומים מידג'רני ולאונרדו.
שאלתי שלוש שאלות:
1. מהו שם השיר?
2. אילו שורות קיבלו היישומים?
3. איזה
יישום מתאר את השיר באופן הכי מתאים?

היישום שנבחר כזה שמתאר את השיר באופן המתאים ביותר הוא מידג’רני

גילו ובחרו יישום: Libby Ran, Ella Galili, Irith Ran

המילים שנתתי ליישומים בשפת המקור אנחנו שנינו מאותו הכפר
אותה קומה, אותה בלורית שיער
המילים בתרגום גוגל

We are both from the same farm
same height, same hair forelock

המילים שנתתי בפועל ליישומים Full body image of two Israeli male friends on a farm, same height, same James Dean hairstyle –no sunglasses

דיון ותגובות:

ליבי – אני אתפלפל לרגע… מידג'רני לא יצר תאומים. הוא יצר שני חברים מאותו מקום – הם לבושים דומה והלבוש שלהם מתקשר לי לעבודה בחקלאות או במשק (להלן: כפר). יש להם בערך אותה קומה ובערך אותה בלורית שיער (או שהם פשוט מסתרקים ומעצבים אותה על פי אותה אופנה). לגבי חיתוך הדיבור, מה יש לומר – זה לא היישומון הרלוונטי. אבל אלה חברים שאפשר לומר עליהם שהם דומים, והסביבה הכפרית ריאליסטית ולא מקושקשת או סימבולית, בהשוואה לתמונות שהיישומונים האחרים הפיקו.
יוסי – והם נראים לי הכי ישראליים.
נלחמתי במילות השיר ולבסוף נתתי לישומים תיאור במקום את המילים המתורגמות. חשבי כיצד תורגמו למשל המילים 'קומה' ו'בלורית' וכיצד הן צויירו. המילים שנתתי היו:Full body image of two Israeli male friends on a farm, same height, same James Dean hairstyle –no sunglasses
לפני החלפת המילים קיבלתי דברים כאלה
May be an image of 8 people and horse
ליבי – כפרים יש רק במזרח הרחוק, כמסתבר. ובלורית שיער זו רעמה באנגלית?
יוסי – התרגום של בלורית בגוגל ובג'פטו הוא forelock וכך מידג'רני הבין את זה.
לכן הסברתי שאני מצפה לראות בלורית בסגנון ג'יימס דין.

השיר  אנחנו שנינו מאותו הכפר  
להקת פיקוד מרכז – סולן: דני וסלי
מילים ולחן: נעמי שמר
הסרטון והמילים מהיוטיוב של אוצרות ארכיון ישראלי

השיר ביוטיוב של אוצרות ארכיון ישראלי
אנחנו שנינו מאותו הכפר
אותה קומה, אותה בלורית שיער
אותו חיתוך דיבור מה יש לומר
הן אנחנו מאותו הכפר

אנחנו שנינו מאותו הכפר
שדה ירוק חצינו עד צוואר
בערב שבנו יחד לכיכר
כי אנחנו מאותו הכפר

ובלילות שישי
כשרוח חרישי
בצמרות שחורות עובר
אז אני אותך זוכר

תמיד בפרדסים ובשדרות
אהבנו את אותן הנערות
אבל תמיד אמרנו – אין דבר
זה הכל נשאר בתוך הכפר

ברחנו אל אותם המקומות
לחמנו בשלוש המלחמות
זחלנו על קוצים ועל דרדר
אבל שבנו יחד אל הכפר

ובלילות שישי…

אני זוכר בקרב שלא נגמר
פתאום ראיתי איך אתה נשבר
וכשעלה השחר מן ההר
אז אותך הבאתי אל הכפר

אתה רואה – אנחנו כאן בכפר
כמעט הכל נשאר אותו הדבר
בתוך שדה ירוק אני עובר
ואתה מעבר לגדר

כתיבת תגובה